<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0"><channel><atom:link rel="hub" href="http://tumblr.superfeedr.com/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"/><description>

¦¦English Version¦¦


Claudia es curiosa, le interesa la lengua inglesa, el arte argentino,
y el arte internacional.</description><title>Claudia Reali - Intérprete de Conferencias</title><generator>Tumblr (3.0; @interprete)</generator><link>http://interprete.claudia-reali.com/</link><item><title>¿Qué hace un Intérprete de Conferencias?</title><description>&lt;p&gt;La traducción y la interpretación no son procesos mecánicos y fríos en los que se traspone el discurso o texto original palabra por palabra. &lt;/p&gt;
&lt;!-- more --&gt;
&lt;p&gt;Ambas disciplinas demandan la comprensión de las intenciones del escritor u orador junto con la habilidad de transmitir el mensaje en otros idiomas. En mi caso, estos idiomas son el español y el inglés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De acuerdo a la &lt;a href="http://www.aiic.net" target="_blank"&gt;AIIC&lt;/a&gt;, los Intérpretes de Conferencias:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Angostan la brecha&lt;/strong&gt; en cualquier ámbito plurilingüe donde los oradores quieran expresarse en su propia lengua y aún así comprenderse mutuamente (conferencias, negociaciones, comunicados de prensa, seminarios, declaraciones juradas, transmisiones televisivas, ¡lo que se les ocurra!)&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;No realizan traducciones escritas:&lt;/strong&gt; los traductores trabajan con textos escritos; los intérpretes transmiten ideas de manera oral.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;No son loros:&lt;/strong&gt; convierten las ideas expresadas en un idioma (el idioma fuente) a otro (el idioma meta) de la manera más fluida e idiomática posible, preservando el significado, el tono y el sentido del orador original.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Interpretan consecutivamente:&lt;/strong&gt; por ej, el intérprete se encuentra en la misma sala que los participantes, escuchando atentamente lo que se dice, quizás tomando notas; cuando cada orador toma una pausa, el intérprete transmite el mismo mensaje del idioma fuente al meta.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Interpretan simultáneamente:&lt;/strong&gt; por ej, los intérpretes que trabajan de a pares en una cabina; se turnan para transmitir las ideas del orador del idioma fuente al meta en tiempo real. La audiencia en la sala escucha por auriculares.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Interpretan susurrando: &lt;/strong&gt;por ej, el intérprete se encuentra en la misma sala que los participantes dándoles una interpretación en tiempo real en voz baja a un número reducido de oyentes.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Si necesitás un intérprete de conferencias, no dudes en&lt;a target="_self" href="http://interprete.claudia-reali.com/tagged/Contacto"&gt; ponerte en contacto.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/108695318</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/108695318</guid><pubDate>Tue, 04 May 2010 16:07:00 -0300</pubDate><category>FAQ</category></item><item><description>&lt;p&gt;&lt;a title="Where's Art in BA?" target="_self" href="http://www.wheresartinba.com/"&gt;&lt;img src="http://www.claudia-reali.com/images/WABA-Lemon.png" width="255" height="151"/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/253125392</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/253125392</guid><pubDate>Mon, 03 May 2010 14:15:00 -0300</pubDate><category>Enlaces</category><category>FAQ</category></item><item><title>Contacto</title><description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;(54&amp;#160;9 011) 59554074&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="mailto:%20email@claudia-reali.com" target="_blank"&gt;email (at) claudia-reali.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- more --&gt; &lt;strong&gt;Twitter&lt;/strong&gt; @&lt;a href="http://twitter.com/iam_Clau" target="_blank"&gt;iam_Clau&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;strong&gt;Nos podemos hacer amigos por Facebook:&lt;/strong&gt; &lt;a href="http://www.facebook.com/people/Claudia-Selene-Reali/663721613" target="_blank"&gt;Claudia Selene Reali&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;strong&gt;MSN:&lt;/strong&gt; msn (at) claudia-reali.com &lt;br/&gt;&lt;strong&gt;LinkedIn:&lt;/strong&gt; &lt;a href="http://www.linkedin.com/in/claudiareali" target="_blank"&gt;Claudia Reali&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;strong&gt;Proz.com:&lt;/strong&gt; &lt;a href="http://www.proz.com/profile/587172" target="_blank"&gt;Claudia Reali&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;MENSAJE IMPORTANTE: Enviame un email si querés que nos encontremos a tomar un café por Buenos Aires. No te preocupes, no voy a pensar que sos rar@ ni nada por el estilo. De hecho, yo lo hago todo el tiempo.&lt;/p&gt;</description><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/108697973</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/108697973</guid><pubDate>Sun, 02 May 2010 14:20:00 -0300</pubDate><category>Contacto</category></item><item><title>¿Cuáles son tus calificaciones académicas?</title><description>&lt;p&gt;Dado que la interpretación es una técnica que se enseña, &lt;strong&gt;rara vez resulta innata&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;!-- more --&gt;
&lt;p&gt;La preparación académica es exigente. Yo estudié la &lt;strong&gt;Licenciatura en Interpretación de Conferencias en Inglés&lt;/strong&gt; en la &lt;a href="http://www.usalvador.net/" target="_blank"&gt;Universidad del Salvador&lt;/a&gt; (Buenos Aires, Argentina), una &lt;a href="http://www.usalvador.net/usal/espanol/carrera.asp?carreras_id=54&amp;amp;idfacultad=19" target="_blank"&gt;carrera de 4 años de duración&lt;/a&gt;. Para ingresar se requiere un mínimo de fluidez en inglés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allí lo que se imparte es la política, las noticias, la cultura y la lingüística del idioma asi como también las &lt;strong&gt;técnicas, &lt;/strong&gt;como por ejemplo trabajar con un &lt;strong&gt;micrófono, la toma de notas, la preparación de un vocabulario técnico&lt;/strong&gt; y la &lt;strong&gt;investigación de los detalles del tema&lt;/strong&gt; a tratar en el evento.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;¿Por qué es tan exigente? Porque no se trata sólo de las técnicas: &lt;strong&gt;se pone en juego tu personalidad.&lt;/strong&gt; Se debe tener una personalidad que escuche, que no se quede en su propia interpretación de los eventos. Es el rol del &lt;strong&gt;acompañante de piano&lt;/strong&gt; con un músico, &amp;#8220;el intérprete nunca debe olvidarse de que está en la fila de atrás, mientras que la estrella, el performer, está al frente&amp;#8221;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lo que es más, no se trata solamente de traducir palabras. La interpretación implica la &lt;strong&gt;comprensión no verbal de la comunicación&lt;/strong&gt;, las cosas no dichas, como el humor, la ironía y lo que queda entre líneas. El mensaje puede estar tanto en el tono de la voz como en las palabras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;[información por &lt;a href="http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article251" target="_blank"&gt;AIIC.net&lt;/a&gt;]&lt;/p&gt;</description><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/115768380</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/115768380</guid><pubDate>Sat, 01 May 2010 14:10:00 -0300</pubDate><category>FAQ</category></item><item><title>Conferencias Interpretadas</title><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/571989119</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/571989119</guid><pubDate>Fri, 30 Apr 2010 16:30:00 -0300</pubDate><category>FAQ</category></item><item><title>De interés general:</title><description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.freerice.com/index.php" target="_blank"&gt;http://www.freerice.com/index.php&lt;/a&gt;&amp;#160;: Doná granos de arroz y cultivá tu inglés. &lt;a href="http://www.wordswithoutborders.org/" target="_blank"&gt;http://www.wordswithoutborders.org/&lt;/a&gt;&amp;#160;: WWB promueve el intercambio internacional de la mejor literatura, a través de la traducción, publicación y promoción de textos. (En Inglés)&lt;/p&gt;</description><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/108694366</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/108694366</guid><pubDate>Wed, 01 Jul 2009 14:20:00 -0300</pubDate><category>Enlaces</category></item><item><title>¿Qué tipo de interpretación necesito para mi evento?</title><description>&lt;p&gt;Puedo ayudarte a determinar cuál tipo de interpretación se adapta a cada evento.&lt;/p&gt;
&lt;!-- more --&gt;
&lt;p&gt;Simultánea, consecutiva, susurrado, con cabina, sin cabina y más. Para cada evento hay distintos tipos de servicio disponible. Podés comunicarte por &lt;a href="mailto:email@claudia-reali.com" target="_blank"&gt;email&lt;/a&gt; o &lt;a href="http://interpreter.claudia-reali.com/tagged/Contact" target="_blank"&gt;Skype&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.facebook.com/claudia.reali" target="_blank"&gt;Facebook&lt;/a&gt; o &lt;a href="http://www.twitter.com/iam_clau" target="_blank"&gt;Twitter&lt;/a&gt; con los detalles, y juntos decidir el más conveniente. Sí, me encanta usar la compu y estoy conectada varias horas del día.&lt;/p&gt;</description><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/590090476</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/590090476</guid><pubDate>Wed, 01 Jul 2009 14:10:00 -0300</pubDate><category>FAQ</category></item><item><title>Para l@s colegas:</title><description>&lt;!-- more --&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://onelook.com/" target="_blank"&gt;http://onelook.com/&lt;/a&gt;&amp;#160;: Increíble. Ingresás un término y lo busca en todos los diccionarios online.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.ndet.org/" target="_blank"&gt;http://www.ndet.org/&lt;/a&gt;&amp;#160;: Foro abierto a la comunidad traductoril.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.proz.com/" target="_blank"&gt;http://www.proz.com/&lt;/a&gt;&amp;#160;: Si ya te registraste, agregame a tu red &lt;a href="http://www.proz.com/profile/587172" target="_blank"&gt;haciendo click aquí&lt;/a&gt;. Y si no lo hiciste, ¿qué estas esperando?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://inttranews.inttra.net/cgi-bin/index.cgi" target="_blank"&gt;http://inttranews.inttra.net/cgi-bin/index.cgi&lt;/a&gt;&amp;#160;: Noticias del mundo de la interpretación.&lt;/p&gt;</description><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/109139295</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/109139295</guid><pubDate>Wed, 01 Jul 2009 14:10:00 -0300</pubDate><category>Enlaces</category></item><item><title>Video</title><description>&lt;iframe width="400" height="300" src="http://www.youtube.com/embed/dr7SJ-PY4KQ?wmode=transparent&amp;autohide=1&amp;egm=0&amp;hd=1&amp;iv_load_policy=3&amp;modestbranding=1&amp;rel=0&amp;showinfo=0&amp;showsearch=0" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</description><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/755557951</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/755557951</guid><pubDate>Tue, 30 Jun 2009 21:19:00 -0300</pubDate></item><item><title>Trabajo para usted: no deje que lo engañen.</title><description>&lt;iframe width="400" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/OGcg1rMOjp0?wmode=transparent&amp;autohide=1&amp;egm=0&amp;hd=1&amp;iv_load_policy=3&amp;modestbranding=1&amp;rel=0&amp;showinfo=0&amp;showsearch=0" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;Trabajo para usted: no deje que lo engañen.&lt;/p&gt;</description><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/109131330</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/109131330</guid><pubDate>Mon, 08 Jun 2009 15:17:00 -0300</pubDate><category>FAQ</category></item><item><title>¿Necesito un Intérprete de Conferencias?</title><description>&lt;p&gt;Para decirlo de una manera simple, si estás en un viaje de negocios no deberías perder el tiempo &lt;em&gt;esforzándote &lt;/em&gt;en &lt;strike&gt;comunicar&lt;/strike&gt; hablar. Contratar a un profesional te ayudará a enfocarte en &lt;strong&gt;tu trabajo&lt;/strong&gt; para alcanzar &lt;strong&gt;tus metas&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- more --&gt;&amp;#8220;La interpretación es una forma importante de la comunicación internacional. La comunicación a través de un tercero, como un intérprete, puede forzar a las dos partes que intentan comunicarse a &lt;strong&gt;enfocarse en el problema a resolver en vez de temas menores&lt;/strong&gt;, transformando &lt;strong&gt;más efectivas las negociaciones&lt;/strong&gt;. El uso de intérpretes también coloca a los idiomas en un plano equitativo, &lt;strong&gt;eliminando al idioma dominante&lt;/strong&gt; y dándole la oportunidad a todas las lenguas a ser escuchadas.&amp;#8221; [&lt;a href="http://media.www.spectatornews.com/media/storage/paper218/news/2009/04/23/CampusNews/Interpreters.Can.Help.Negotiations.Un.Linguist.Says-3722855.shtml" target="_blank"&gt;Intérprete de las Naciones Unidas, lingüista y abogado James Nolan&lt;/a&gt;]&lt;/p&gt;</description><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/115768307</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/115768307</guid><pubDate>Sun, 31 May 2009 11:46:00 -0300</pubDate><category>FAQ</category></item><item><title>Acá estoy haciendo interpretación simultánea en la Conferencia...</title><description>&lt;iframe src="http://player.vimeo.com/video/4720743" width="400" height="327" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;Acá estoy haciendo interpretación simultánea en la Conferencia Internacional de Orientación [Vocacional]:”Orientación como una propuesta para la ecología social” (18 y 20 de septiembre de 2008, Buenos Aires, Argentina). Se grabó con un teléfono con cámara, por favor sepan disculpar la mala calidad de audio y video. ¡Gracias por verlo! &lt;a href="http://www.iaevg.org/" target="_blank"&gt;Website &lt;/a&gt;de los organizadores de la conferencia&lt;/p&gt;</description><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/109930515</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/109930515</guid><pubDate>Sun, 24 May 2009 15:38:00 -0300</pubDate></item><item><title>Para l@s estudiantes:</title><description>&lt;!-- more --&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.traduba.com.ar/graduados.htm" target="_blank"&gt;&amp;#8220;Explotación de estudiantes&amp;#8221; por Aurora Humarán&lt;/a&gt; (In Spanish)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.buenosairesherald.com%20" target="_blank"&gt;&lt;a href="http://www.buenosairesherald.com" target="_blank"&gt;http://www.buenosairesherald.com&lt;/a&gt; &lt;/a&gt;: Buenos Aires Herald Editorial (English and Spanish)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.aiic.net/" target="_blank"&gt;AIIC Professional Conference Interpreters Worldwide&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.aati.org.ar/" target="_blank"&gt;Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.adica.org.ar/" target="_blank"&gt;Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.aipti.org/" target="_blank"&gt;Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.traductores.org.ar/" target="_blank"&gt;Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/109139442</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/109139442</guid><pubDate>Sun, 17 May 2009 16:29:00 -0300</pubDate><category>Enlaces</category></item><item><title>No deje que otros pongan palabras en su boca. *Ella es la...</title><description>&lt;iframe width="400" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/f5aBQUJ9XUc?wmode=transparent&amp;autohide=1&amp;egm=0&amp;hd=1&amp;iv_load_policy=3&amp;modestbranding=1&amp;rel=0&amp;showinfo=0&amp;showsearch=0" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;No deje que otros pongan palabras en su boca. *Ella es la intérprete.&lt;/p&gt;</description><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/109136377</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/109136377</guid><pubDate>Sun, 17 May 2009 16:18:00 -0300</pubDate><category>FAQ</category></item><item><title>Mejor practicar idiomas cuando no estamos trabajando, ¿no?</title><description>&lt;iframe width="400" height="225" src="http://www.youtube.com/embed/gg5xclwZ9ok?wmode=transparent&amp;autohide=1&amp;egm=0&amp;hd=1&amp;iv_load_policy=3&amp;modestbranding=1&amp;rel=0&amp;showinfo=0&amp;showsearch=0" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;Mejor practicar idiomas cuando no estamos trabajando, ¿no?&lt;/p&gt;</description><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/2189393386</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/2189393386</guid><pubDate>Sun, 17 May 2009 16:17:00 -0300</pubDate></item><item><title>Una linda visualización de mi trabajo</title><description>&lt;a href="http://daytum.com/clau"&gt;Una linda visualización de mi trabajo&lt;/a&gt;</description><link>http://interprete.claudia-reali.com/post/590093555</link><guid>http://interprete.claudia-reali.com/post/590093555</guid><pubDate>Fri, 01 Feb 2008 00:00:00 -0200</pubDate><category>FAQ</category><category>Enlaces</category></item></channel></rss>

